Анатолий Яковлев: "Вот тебе и весь «асс»!"

Язык как живой организм постоянно меняется. Появляются новые слова, новые выражения. Этот процесс неизбежен. Ну кто теперь употребляет обращение «милостивый государь», например. Некогда неприемлемые нормы становятся общепринятыми, просторечные народные выражения - вполне себе литературными. С легкой руки народных избранников кофе поменял пол и превратился из мужчины в нечто среднего рода. Но одно дело, когда процесс развития языка идет закономерно, другое - когда язык просто-напросто насилуют. Речь наполняется словами-паразитами. Постоянно слышишь «ну это, как его, короче, типа, блин». А еще у нас не кладут, а ложут, не едят, а кушают.

Ударения могут ставить как придется. Хотя с этим гораздо сложнее. За 10 лет моей работы на телевидении нас заставляли говорить то Угля, то углЯ, то творОг, то твОрог. При этом каждый раз научно обосновывая. Но шедевром, на мой взгляд, стало выражение «как бы». Пришло оно в наш язык в 80-е годы прошлого века. И оказалось невероятно живучим. Вставляют это «как бы» сплошь и рядом, для придания весомости сказанного, что ли, при этом совершенно не задумываясь, что в итоге фраза приобретает совсем другой смысл.

Помню, в телецентре "Останкино", когда я высказал претензии режиссеру по поводу нерационально организованной работы, услышал в ответ гордое «ну тут я как бы режиссер».

- Да, - парировал я, - именно «как бы». Профессиональный режиссер такого бы никогда не сделал.

На днях захожу в кафе. Подходит официантка и на голубом глазу обращается ко мне: «Бонжур, мсье». Очень пожалел, что не владею языком Дюма, а то бы непременно сделал заказ на французском. Вот откуда эти неуместные понты? Невозможно представить, чтобы в Париже или Лондоне официант обратился к посетителям: «Добрый день, сударь!» Даже если этот ресторан будет русским. Но это еще что! В творческом порыве некие доморощенные коробейники написали ценник на русском и на английском. И перевели на английский «мороженое в ассортименте» - ice cream in the ass! И невдомек этим горе-толмачам, что по-английски «ass» - это та самая часть тела, которой мы садимся на горшок.

Современный интернет-язык известен своими сокращениями, общениями при помощи смайликов и прочими сетевыми «примочками». Не отстает и сетевая журналистика. Читаешь новостные ленты и диву даешься иным перлам. О правописании никто не заботится. Судя по всему, чистота языка - далеко не самое главное. Нужно любым способом опередить конкурентов и опубликовать новость первыми. «Ашипки»? Можно и потом поправить. «Кароче, получается, что в этом типа тараканьем забеге статьи готовились блин как бы «в попу хах». Вот тебе и весь асс!

Анатолий Яковлев, главный редактор

Новости
Статьи
Колумнистика
Мода и cтиль
Письмо в редакцию